Klarte ikke løgndetektor

1. céltalan szórakozás, ún. "butaságok" (gyakran bennfenntes, emiatt élvezhetetlen jelleggel)___________ 2. hasznos rész: yves/ív nyelvlecke: elmélet az alapoktól. yves/ív -ABC, dialógusok, olvasmányok igény szerint. feladatgyűjtemény tervbe véve. , valamint: "Mi is az az yves/ív?" -egy kis történelem, a kezdetektől napjainkig. Tagok, szimpatizánsok, élő beszélők névsora____________ 3. papagájkultusz

Monday, August 29, 2005



meg sosem raktam fol kepet a blogra, hat most ezert.
meg ideje felfedni magam.

s hogy ennek a postnak is legyen valami koze az yves-hez, jojjon most egy kis feladvany (amit kizarolag szakkorjarok tudnak megfejteni, igy annyira nem igazsagos): honnan ismeros a rozsaszin-polos kep? hol, mely' forumon lathattatok mar viszont ezt a motivumot, ill. mely' mualkotas letrejottet szorgalmazta az emlitett rozsaszinpolos kep? valaszokat yves-nyelven blogcommentkent megirod, yves-es jutalmad, ajandekod megkapod.

s meg egy feladvany: mit abrazol ez a kep?

Friday, August 26, 2005

5 éves az yves!!!!!!!kezeket a magasba!!!!

társadalmi célú hirdetés:

az yves-nyelv történetének eddigi legmarkánsabb pillanata jő el jövő csütörtökön, azaz az úr 2005. esztendejének, szeptember havának első napján! éppen 5 esztendeje annak ugyanis, h zöld "ezredes" attila barátunk (mondjuk, nevezzük ki őt, hiszen a részletek homályba vesztek immár) a görgey szobor mögül kikukkantva kikiáltotta az yves-köztársaságot. történelmet írtunk aznap.
megteremtettük az yves-himnuszt ("ne, ne, ne soha ne csinálj yyyyyyyyves-et magadból!"), táncot/koreográfiát rittyentve hozzá, valamint megszületett a rockos-eddás stílusú "csütönartönap" című NÓTA, aminek mindmáig csupán ez az egy sora tisztázott -ám ezt "ennek ellenére, vagy talán éppen ezért"annál gyakrabban harsogjuk.

ám mielőtt a nagy celebrálásba belevesznénk, előállok a mai yves-nyelvleckével, nem maradván hűtlen e blog eredeti céljához:
a mai lecke némileg elméleti jellegű, annál fontosabb azonban:
a standard avagy hochyves-en belül 2 dialektust különböztetünk meg, ezek pedig:
a budai és
a pesti yves.
a kettő közötti különbség -egyelőre- egyetlen esetben ütközik ki rendkívül határozottan, a már említett szóvégi R helyett NG használatakor.
nos. a rendőr szó például a már ismert szabály végett nem rivdönar, hanem RIVDÖNANG lesz.
ez idáig tiszta sor, ebben egyetértenek a pesti és a budai beszélők.
ám mi történik 1.szóösszetételekkor és/vagy 2.ragok hozzácsapásánál?
vegyünk két példát:
1.rendőrautó
2.rendőrnek
hiszen a "szóvégi r", amire eredetileg a szabályt vonatkoztattuk, itt már nem is annyira szóvégi, amennyiben a szó tulajdonképpen tovább folytatódik, ugye, értitek. ill. az, hogy a "rendőrautó" és a "rendőrnek" szavakban az "r"-t szóvéginek fogjuk-e fel vagy sem, csupán értelmezés kérdése. mindenfajta cívódást, torzsalkodást, konok hajthatatlanságot elkerülendő bevezettük az yves-be a "művészi szabadság" fogalmát.
ennek értelmében és nem utolsósorban azon az alapon, hogy az yves nyelvnek akkoron (figyelem!schalamonné villámkarrierje előtti időkről beszélünk!) 4 élő beszélője volt, ebből 2 budai, 2 pedig pesti székhelyű, felosztottuk az yves-et a pesti ill. a budai dialektusokra.
a budai yves-ben az 1. és 2. szavak a következőképpen hangzanak: RIVDÖNANGUUTOKE és RIVDÖNANGVIP
a pesti yves-ben pediglen értelemszerűen: RIVDÖNARUUTOKE és RIVDÖNARVIP
a TOLERANCIA jegyében minden további beszélő kedve és habitusa szerint csatlakozhat a budai ill. a pesti yves-dialektusokhoz.
ámen.

Monday, August 22, 2005

megtisztulva es megoregedve,

szomorkasan es elkeskenyedett ajakkal, nemi felelemmel vegyes daccal a szememben HAZATERTEM az irredenta-tours erdelyi utjarol.
orommel latom, hogy az yves-beszelok tabora gyarapszik -ugye, hogy megsem lehetetlen vallalkozas elmeletben nyelvet tanulni, salamonne esete ezt jol peldazza! mindig mondtam en, hogy remek a nyelverzeke (und, haben die gaeste letzt endlich kinder, oder aber doch nicht, frau schalamon?), tapsoljuk hat meg mindannyian, egy-ketto-haaaarom: gratulalunk, salamonne!, es kialtsuk ki a honap yves-tanulojanak!

egyebirant elnezest kell kernem, amiert a mai bejegyzes strukturajaban nemileg idegen az eddigiektol -ej, engem is elkapott a classic naploiras szele. majd kinojuk.- am igerem, ebben is lesz egy rovid szosszenet, ami yves-fejlodesuket segiti. eloszor is azonban:
(ha mar az esik.esik.-en tobbszor is szoba kerult a magyar sziget) el kell meseljem, hogy az en zsuzsi baratnom (szarmazasara nezve roma) es kedves ferje, gyuri (szemita a lelkem), ugy dontottek, trefabol, mintegy ket pelenkazas es szoptatas kozott ellatogatnak az emlitett rendezvenyre. a story rovid lesz es a poent mar most lelovom: amig eljutottak a penztarig, annyira megijedtek, hogy vegul BE SEM MERTEK MENNI, azaz szegyenszemre(mar csak az a kerdes, kinek a szegyenszemere) megfutamodtak. batran allithatom pedig, hogy gyorgy nem szokott a sajat arnyekatol megijedni, szociologus, es foleg a xenofobiat kutatja, amelynek soran a pokol tan legmelyebb bugyraiba is lemereszkedett mar.
de erre meg ok sem szamitottak. azt hittek, lesz majd ottan mindenfele nemzeti erzelmu ember, gazdagon meghintve pl. azzal a tipussal, amit pali+en "millenarisos-honaljszoros"nek, mig zsuzsi es gyuri "hajdinakasas-parasztinges"nek neveznek (nnna, ertitek, kik, ugyi?).
rettegessel toltotte hat el szivuket, amikor szembesultek a tennyel: tuljdonkeppeni individuumok, azaz pusztan onmagukat kepviselo emberek, civil oltozetben gyakorlatilag nem voltak, helyette majdnem mindenki uniformisba oltozott, egy-egy szervezet, part, egyuttes, csoportosulas, stb. hivatalos egyenruhajat oltven testere. legtobben "hatvannegy varmegye"-poloban voltak es karszalagban(!!!!!!!!!!!!bazmeg, karszalagban!), amit ha nem is horogkereszt, de annak magyar-nyilas megfelelo szimboluma diszitett. (akkor most mi is szamit onkenyuralmi jelkepnek?)
nem is reszleteznem tovabb, arpad-savos zaszlot tarto, uvoltozo skinheadek mint hatterzaj, stb., hoseink vegul a kasszanal ugyes trukkel megleptek (ugy csinaltak, mintha sokalltak volna a jegy arat), de a programfuzetbol meg ertesulhettek arrol, hogy van pl.. gyerek-sarok, ahol "joerzesu magyar lanyok es asszonyok osi mondakkal-regekkel ismertetik meg a gyerekeket, mig az ifjak/ferfiak ijaszkodnak" -azt a kurva anyjukat, mondom ezt mar en.
ugyanerrol a rendezvenyrol egy ifju fideszes (tehat nem miep-es, nem hungarista, hanem mintegy moderat jobboldali-konzervativ) politikusnak az volt a benyomasa, hogy "minden magyar fiatalnak ott lenne a helye".

elesvaltassal atternek a mai yves-nyelvlecke anyagara, ami gyakorlatilag egyetlen rendhagyo vegzodes fejbe vesese lesz.
igen sok szo, leginkabb pl. a tobbes szam elso szemelyu igek (megyunk, eszunk, alszunk, stb.) a szerencsetlen, nehezen ejtheto vp-hangkapcsolatra vegzodnek, ha yvre forditjuk azokat(megyunk=migyuvp, stb.). az yves-szavak azonban ennel jobb sorsra erdemesebbek!
ne hagyjuk hat, hogy a vp-zes amugy rutul szlavossa darabolja a mi gyonyoru yvesunket! a megoldas:
A VP HANGKAPCSOLATOT A SZAVAK VEGEN FOLVALTJA EGY TETSZOLEGES HOSSZUSAGU, AM MINEL HOSSZABB, ANNAL JOBB MMM(MMMMMMMMMMMM).
azaz: megyunk=migyuvp=migyummm(mmmmmmmmmmmm).
tessek szives lenni (plagium szabo csabatol, erdely hiros ciganygyalazo idegenvezetojetol) megtanulni, hetfon szodoga, tok szemet a tanar, beirja a karot, pikkel ratok, cssssss, jon!stb.

ezenkivul kozerdeku bejelentessel allnek elo: yves-nyelvunk negyedik beszeloje, az egyetlen, aki nem alapito tag, megis evek ota birja az yves-nyelvet ma unnepli 27. szuletesnapjat!
BOKEFDOKEG SZUFIVUPOKET, C. "JOGOBELLA" KRISZTINANAK!
itt iszting posztolt. alasszolgaja.

Monday, August 08, 2005

ismétlés/bevésődést segítő mondatok

azt a kutya meg a macska!...
példamondatok nélkül nem lehet világos az yves hangszisztéma alkalmazhatósága a gyakorlatban, igaz-e?
minket pedig nem kerget a tatár. ma tehát egyebet nem is teszek, minthogy leírok néhány hasznos, gyakran előkerülő mondatot yves-magyarul ill. közvetlenül utána magyar fordításban. szokja a fületek-szemetek, figyeljetek, tanuljatok és terjesszetek! íme:

joke vupoket!
jó napot!

hokegy szokefguf u pidvizs igiszzsígi?
hogy szolgál a kedves egészsége?

igy pucufpönarpönaftit pírvíp, vizsivifönavif ízs zsüft vírrif.
egy pacalpörköltet kérnék, vesevelővel és sült vérrel.

pírim, vigyi fi uz üfipít u jokebb pízfijimrönaf!
kérem, vegye le az ülepét a jobb kézfejemről!

tufpru mugyung, hív/víh (magyarázat később) u huzu!
talpra magyar, hív a haza!

ifvízízst, múr fíf ívi ífip uz igyizsüft úffumokepbuv, vuv igy pizs upcivtuzsokem.
elnézést, már fél éve élek az egyesült államokban, van egy kis akcentusom.

zsokezsim mokevdtud, hokegy u trippingid firtönazöna izs fihit.
sosem mondtad, hogy a trippered fertőző is lehet.

pidvizs bivci fuszfoke, rimífiv, zsipirüft picsit írthitönabbí tivvi u nyivfit! üdvönazfittif: iszting
kedves bence lászló, remélem, sikerült kicsit érthetőbbé tenni a nyelvet! üdvözlettel: eszter

Friday, August 05, 2005

száraz nyelvtan. hangtani megfeleltetések, azaz az yves alfája és omegája

ugye, kedves nebulók, ti azt már jól tudjátok, hogy az yves nem azon a logikai alapon épül fel, mint az ún. "idegen nyelvek" (ebből látszik, hogy az yves nem is idegen, hanem a mi BARÁTUNK, azám!).
az egyes magyar szavakra nem léteznek teljesen más yves szavak, tehát például, amíg a magyar "gyerek" szó németül kind, angolul child, norvégul barn, olaszul bambino, és így tovább, addig yves-ül NEM pl.:horzek, hanem bizony: gyirip.


sejtitek-e már? bizony, bizony, az yves merőben más, újszerű, friss logikával operál, minthacsak az intellektuális meghökkentés volna a célja! hohohohó! nézzük csak meg mindezt közelebbről!
az yves rendszere következőképpen épül föl: az egyes betűknek/hangoknak van egy yves-megfelelőjük, amiből már ki is derül az yves zsenialitása, sokfélesége, könnyen alkalmazhatósága. hiszen az yves ezáltal egy nyelveken kívüli , önálló és adaptív rendszerré válik, amit nemcsak a magyarra, hanem a világ bármely nyelvére alkalmazhatunk. ilyen értelemben helyesebb yves-magyarról, yves-németről, yves-angolról, stb. beszélnünk, mintsem YVES-ről. az yves "csak" a kulcs, amivel be tudunk menni az ajtón, "csak" a fazék, amiben megfőzhetjük az ételt, nem maga a táplálék, -hogy ezzel a mindennapokból vett hasonlattal éljek- mégis, mivé lennénk nélküle?

azaz, ha például az yves-rendszeben az a-ból u lesz (mintahogy ez így is van!) akkor a magyar "arany" szó "uruny"-nyá, a német "ja" interjektáló szócska pedig "ju"-vá változik.
mindez a napnál is világosabb. vágjunk hát bele, vegyük sorra a betűk/hangok yves-megfelelőit!

eredeti hang yves megfelelője
a u
e i
k p
l f
n v
o oke (igen, ez megtörténhet, de csakis 2 esetben)
ö öna (itt a második)
s zs

jól látjátok, hogy nem minden hangnak van yves-megfelelője! de hát miért is kéne, hogy legyen, miért?
rengeteg viszont a rendhagyó eset, szó, amelyekkel fokozatosan meg kell eztán ismerkednetek.


az elsőt azonban már ma kifejtem.
bizonyára sokat törtétek már fejeiteket s forgolódtatok ágyaitokban kiszáradt szájjal, égő szemekkel, afelett érzett kétségbeesésetekben, hogy nem és nem sikerült megfejtenetek nevem eredetét.
"hiszen ha e-ből i lesz, az sz, a t és az r nem változik, akkor miért isztingnek hívják papnőnket, miért nem isztirnek?" -ismételgettétek ti makacsul akkor.
gyógyírt nyújtok kétségbeeseésetekre és kezetekbe adom a megoldást:
"HA PEDIGLEN AZ R SZÓ VÉGÉN ÁLLA, LÉSZEN AKKOR ŐBELŐLE MÉGISCSAK NG, ÁMEN"
ez az első ige, az első rendhagyás. térjetek ti is pihenni, híveim, yves-hangokat mormolván.
a mesterasszony visszatér, ha el kell jőnie a következő tannak.
az éj közelg.
távozom.

Thursday, August 04, 2005

bevezető. néhány elterjedt yves-szófordulat

a legenda hamarosan folytatódik...
ám addig is ismerkedjetek meg néhány ízes yves-kifejezéssel.
a legfontosabbakkal. tisztában vagyok vele, hogy az yves grammatikai része még ismeretlen előttetek, ám a nagy, szintaktikai-szemantikai apparátus nem pihen, nem áll meg, aludjon bár a mű, pihenjen bár az alkotó.

székeitekben ne fészkelődjetek.
kakaósbögréiteket bekészítsétek.
iszting szavaira figyeljetek.

pöna
szöna
csöna
poki
-igaz, milyen érdekes, s ugyanakkor mennyire kézenfekvő, hogy épp' a nyelv alappillérei, annak leglényegesebb alkotóelemei RENDHAGYÓAK?

1. hiszen a pöna elsősorban köszönömöt jelent. ha az yves nyelvtanából indulnánk ki, a köszönömöt helyesen így fordíthatnánk: pönaszönavönam. nos, kell-e még tovább magyaráznom? olykor-olykor a haszonelv (nyelvészek figyelmébe: a nyelv pragmatikai aspektusai) győz a korrekt nyelvtani elvárások felett, azaz: ne mondjunk 8 szótagos szót, ha mondhatunk 2 szótagosat is, hö, nemiga'? hát erről, hát épp' erről beszéltem én, amikor azt mondtam, tulajdonképpen kézenfekvő, hogy az alappillérek rendhagyóak, amennyiben ezzel megkönnyíthetjük saját dolgunkat, hiszen mit használunk leggyakrabban, ha nem a nyelv alapszavait?
ugyanakkor felhívnám a figyelmet arra is, hogy férjem s jómagam a sokoldalú "pöna" szócskát szinte minden élethelyzetben sikeresen adaptáljuk. ilyen értelemben a "pöna" korántsem csak a hála, a köszönet, a hajbókolás kifejezésére szolgál. csak egy példa a sok közül: vidám felismerésekkor, ún. "rácsodálkozásokkor" is kitörő örömmel kurjanthatunk fel: PÖNA!
2. a szöna szívesent jelent, dacára annak, hogy a szó korrekt yves fordítása így hangzana: szívizsiv. ám mi dacolhatunk, sőt, dacolunk is a merev, dogmatikus hozzáállással, ha ezzel hangtanilag is harmonikus egységet teremthetünk a jelentésükben rokon szavak között.
3. a csöna meglepő módon a magyar cső (elköszönés) szavunk pontos fordítása. s milyen szépen illeszkedik az előbbi két szó által megkezdett nyelvtani-logikai sorozatba! hagyjuk is meg hát így, miért is változtatnánk rajta! hisz' egyszerűségében nemes!
4. a pokit bátran használhatjuk a magyar bocsánat szó értelmében, hangozzék bár yves fordítása következőképpen: bokecsúvut. mi leráztuk magunkról e nehézkes szó igáját - a dolog mögött természetesen egy történet rejtezik, mint annyi más fontos esemény esetében a történelem során. alkotótársaim és jómagam mindezt előadásorozatunk keretében megosztjuk a nagyközönséggel, amennyiben erre igény mutatkozik.
fontosnak tartom azonban megemlíteni, hogy a poki nem csak az engesztelés eszköze. éppoly jogosan alkalmazhatjuk részvét, együttérzés kifejezésére. (tehát: ha munkából hazatérő partnerünk fáradtan felsóhajt: "milyen sokáig kellett ma dolgoznom!", veszély nélkül reagálhatunk egy gyors pokival, anélkül, hogy ő azt hinné, magunkat hibáztatjuk a túlórázásért és emiatt a bocsánatáért esedezünk)


csodálatos és kimerítő e különleges nyelv világa. magam pihenni térnék, hogy holnap újult erővel oszthassam meg veletek az yves-tudást.
s emlékezzetek: soha ne csinálj yves-et magadból!....

Den stolte, gamle yves-historien avagy a büszke yves-legenda, AZ YVES LEGENDÁJA

begynnelsen/a kezdetek

álltunk a görgey-szobornál. az ezredes egyik rendjelét meglengette a csípős, szeptemberi szél, a hideg, ezredfordulós ősz első hírnöke. az öreg fittyet hányt rá; csak rutinosan ráköpött és visszaillesztette a helyére, a hajtókája mellé. álltunk, némán, megbénulva. mit is mondhattunk volna?...nem voltak többé szavaink...ó, azok a fránya szavak....hiszen mit is mondhatnak már a szavak, a puszta szavak ezen a posztmodern, szubkulturális szeptemberi estén. öreg barátom közönyösen simítgatta rőt kecskeszakállát, miközben időnként le-le köpött a budai vár patinás falairól. köpése kemény, háborús köpés volt, sikoltozó budai háziasszonyok hullottak nyomában.
ezredes, kérdeztem, némi bizonytalansággal a hangomban, mit tegyek, ön mit tenne? hisz' ahol elfogynak a szavak, ott az életnek is vége!


az ezredes rekedtes, fáradt, öreg hangja nem rengette meg az évszázados erőd falait és hullócsillag sem jelent meg az égen, épp' csak egy kóbor kutya vonyított fel a közeli toldy ferenc utcában.
sok mindenre megtanított a háború, ingrid lányom. a fronton sosem felejtheted el, honnan jöttél...közel vannak a csillagok, gyermekem..távol s mégis közel..ezt az egyet tanuld meg, ha boldogulni akarsz az életben...és, hogy mindig öntsd ki a felmosóvizet a vödörből, különösen, ha több napra elutazol.


ezredes, kiáltottam fel ifjúságom minden hevével, a háborúnak vége! a frontvonalak felszakadoztak! és nekem mégsincsenek szavaim, hogy beszélhessek erről a csodálatosan zavaros világról, amiben élek! mit tegyek hát?

rámnézett az öreg. szemében furcsa láng lobogott. sosem láttam ilyennek, bár már húszesztendős korom óta ismerem. vállamra tette öreg, barázdált kezeit és jelentőségteljesen suttogta:
teremtsd meg a saját nyelvedet. és soha, érted: SOHA ne csinálj yves-et magadból!